- Совсем скоро на телеканале БСТ вы услышите, как «Туған тел» звучит на разных языках. Причем представители разных народов пришли на запись в своей национальной одежде. То есть зрители не только услышат речь на разных языках, но и увидят интересные аутентичные костюмы. Наш проект – проект дружбы народов, это дань уважения всем существующим в мире языкам и культурам, не литературный. Мы благодарны за помощь и совместную работу нашим друзьям-единомышленникам из Ассамблеи народов РБ, Дому дружбы народов РБ, БашГУ и БГПУ им.М.Акмуллы, - рассказывает продюсер проекта Наиль Юнусов.
Кстати, юбилейная, 50-тысячная статья в Башкирской Википедии посвящена именно этому стихотворению. Статью на башкирском языке написал украинский википедист Виктор Семенюк. Известны переводы стихотворения "Родной язык" на русский, белорусский, украинский и на саха языки. В этом году список пополнился - теперь оно звучит и на киргизском, туркменском,, казахском, удмуртском, марийском и других языках.
Переводы выполнены как профессиональными переводчиками, так и любителями. Многие из них сами и прочитали стихотворение.
- Для нас это важный проект. Представители разных народов сами перевели стихотворение Рами Гарипова на свой родной язык, консультировались с экспертами из разных регионов страны. Переводы разные, есть буквальные, есть в вольном стиле, но смысл един: родной язык – самая главная ценность каждого народа, всего человечества, - сообщили представители Дома дружбы народов РБ.
– Это была интересная работа. Удивительно, что представители разных народов воспринимают бессмертное произведение Рами Гарипова как свое, родное, - оно актуально и сегодня, для всех нас, - считает режиссер проекта Светлана Громова.
Организаторы намерены расширить проект. По словам члена Союза писателей РБ, журналиста Ларисы Абдуллиной, перевод стихотворения «Туган тел» на разные языки - отличная идея, проект должен стать масштабным в год 90-летия со дня рождения Рами Гарипова.
-«Родной язык» - это кредовое стихотворение Поэта, его гражданская позиция, его любовь к своему народу. Благодаря этому стихотворению он узнаваем, благодаря ему велик. Комиссия по культуре Всемирного курултая башкир решила в этом году, в год культурного наследия народов России, в год башкирской культуры в Башкортостане, организовать перевод стихотворения «Родной язык» Р.Гарипова на языки народов мира и сформировать сборник «Туган тел» (Родной язык). У нас есть единомышленники, также многие поэты-переводчики уже высказывают желание принять участие в проекте, - сообщила Лариса Абдуллина.
Переводы стихотворения размещены на аккаунтах телеканала БСТ в социальных сетях. БСТ предлагает присоединиться: «Друзья, давайте вместе вспомним великого Рами Гарипова, задумаемся о будущем наших родных языков, еще раз прочтем и поймем «Туған тел», услышим завет Поэта. Каждый - на своем, родном языке. Мы любим нашу многонациональную страну, гордимся нашими неповторимыми, великими родными языками! А вы?» - говорится в обращении.
В флешмобе могут принять участие все желающие, предлагаемые хештеги
#МинеңРәми90 #РоднойЯзык2022